《卫风·氓》是《诗经》中的一首经典作品,属于十五国风之一。这首诗以第一人称的视角,讲述了一位女性在婚姻中的不幸遭遇,表达了她对过去生活的回忆以及对现实困境的无奈与哀怨。下面将呈现这首诗的原文及其现代汉语翻译。
原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻译:
那个满脸堆笑的人啊,抱着布匹来换丝线。其实他不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。我送你渡过淇水,一直送到顿丘。并不是我拖延婚期,只是你没有找到合适的媒人罢了。请你不要生气,我们就约定秋天成亲吧。
登上那破旧的城墙,遥望复关的方向。看不到复关的身影,眼泪止不住地流下来。终于看见复关了,满心欢喜地说说笑笑。你占卜问卦,结果都说没有不吉利的话。于是你驾着车子来接我,带着我的嫁妆一起离开家。
桑树还没开花的时候,叶子又绿又嫩。唉呀可爱的斑鸠啊,不要贪吃那些甜美的桑葚。唉呀可怜的女子啊,不要沉溺于爱情之中。男子沉溺于爱情还好办,女子一旦沉溺就难以摆脱了。
桑树的叶子已经枯黄脱落了,我的青春岁月也随之逝去。自从嫁给你以后,三年来我们生活贫困。淇水波涛汹涌,打湿了我的车帘和衣裳。我并没有做错什么,是你变了心,你的行为前后不一。你的心意总是变化不定,三心二意。
做了三年的妻子,所有的家务活我都承担了。早起晚睡,从不懈怠。我们的生活刚刚安定下来,你就开始对我施加暴力了。连我的兄弟们都不理解我,还嘲笑我。静静回想这一切,只能独自悲伤。
本想和你白头到老,现在却让我满心怨恨。淇水虽然有边,隰地虽然有界,但我们的恩情却无法挽回。小时候的欢乐时光,如今只剩下无尽的痛苦。当初的誓言那么坚定,没想到你却违背了它。既然你已经忘记了誓言,那就让我们就此断绝关系吧!
以上就是《卫风·氓》的原文及翻译,通过这首诗我们可以感受到古代女性在婚姻中所面临的艰难处境,同时也能够体会到她们内心深处的复杂情感。