原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
注释:
1. 蕃(fán):多。
2. 濯(zhuó):洗涤。
3. 娇:艳丽。
4. 亭亭:耸立的样子。
5. 亵(xiè):亲近而不庄重。
6. 鲜(xiǎn):少。
翻译:
水中或陆地上的花草树木,可爱的很多。晋代的陶渊明只喜欢菊花。自从唐代以来,世人非常喜爱牡丹。我则唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播更加清香,笔直洁净地立在那里,可以远远地观赏却不能轻易地玩弄啊。
我认为菊花是花中的隐士;牡丹是花中的富贵者;莲花是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,当然有很多人了!
这篇短文通过对莲花形象的描绘,表现了作者洁身自好、不与世俗同流合污的高尚情操。同时,也反映了作者对当时社会风气的批判。