首页 > 资讯 > 精选范文 >

捕蛇者说原文及翻译注释

2025-06-11 03:34:49

问题描述:

捕蛇者说原文及翻译注释,快急疯了,求给个思路吧!

最佳答案

推荐答案

2025-06-11 03:34:49

在文学的长河中,《捕蛇者说》是一篇极具深意的文章。这篇文章由唐代著名文学家柳宗元所作,通过对捕蛇人生活境遇的描写,揭示了当时社会的不公与苦难。

原文:

永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。”

自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?

吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

翻译:

永州这个地方出产一种奇特的蛇,黑色的底子上有着白色的花纹。这种蛇碰到草木,草木都会死去;如果咬到人,就无法抵抗。然而捉到它并把它晒干制成药饵,可以用来治疗麻风病、手脚弯曲不能伸展的病症、颈部肿块和各种寄生虫病,去除坏死的肌肉,杀死体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉它的,可以用这种蛇代替他们的租税。永州的人都争相去做这件事。

有个姓蒋的人,独占这种利益已有三代了。问他为什么,他说:“我的祖父死在这项差事上,我的父亲也死在这项差事上。现在我继承这项工作已经十二年了,多次差点送命。”说完这些话,他的表情看起来非常悲伤。

我很同情他,便说道:“你怨恨这项差事吗?我可以向管理此事的人报告,改变你的差事,恢复你的赋税,你觉得怎么样?”蒋氏听了更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您要可怜我,让我活下去吗?我做这项差事的不幸,还不如恢复我的赋税那么不幸呢。假如我不做这项差事,早就困苦不堪了。”

自从我家三代住在这个地方,到现在已经有六十年了,而乡邻们的生活一天天窘迫。他们耗尽土地上的出产,用尽家里的收入,哭喊着四处流浪,饥渴交加,跌倒在路上,冒着风雨,顶着严寒酷暑,呼吸着有毒的瘴气,常常因此而死,尸体互相枕藉。从前和我们祖父一起居住的,如今十户中剩不到一家;和我们父亲一起居住的,十户中剩不到两三家;和我们一起居住十二年的,十户中剩不到四五家。不是死了就是迁走了。而我因为捕蛇还能活下来。

凶狠的官吏来到我们乡里,到处叫嚣,横冲直撞,喧闹惊扰,即使是鸡狗也不得安宁。我小心翼翼地起床,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下休息。小心地喂养它,按时进献给官府。回家后就可以安心享用自己田地里的收成,一直到老。一年之中冒生命危险只有两次;其余的时间就可以快快乐乐地生活。哪像我的乡邻们天天有这样的危险啊!我现在即使死在这项差事上,比起我的乡邻们的死亡时间已经晚多了,又怎么敢怨恨这项差事呢?

我曾经对这件事感到怀疑,现在从蒋氏的话来看,确实是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这毒蛇还要厉害呢!所以我写下这篇说,希望那些观察民情的人能够了解这种情况。

注释:

1. 永州:地名,在今湖南省永州市。

2. 黑质而白章:黑色的身体上有白色花纹。

3. 岁赋其二:每年征收两次。

4. 太医:当时的医生。

5. 殚其地之出:耗尽土地上的出产。

6. 熙熙而乐:快快乐乐的样子。

7. 赋敛之毒:苛捐杂税的毒害。

以上便是《捕蛇者说》的原文、翻译及注释,通过这篇文章,柳宗元表达了对底层百姓生活的深切同情以及对社会不公现象的深刻批判。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。