原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:
从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,心里感到很高兴。于是砍伐竹子开辟出一条道路,往下走便看见一个小潭,潭水格外清澈。整个潭底是一整块石头,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷上来露出水面,形成了小石礁、小岛屿、小石垒和小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依托似的。阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动,忽然间又向远处游去,来来往往轻快敏捷。它们好像和游人互相逗乐。
向潭的西南方向望去,溪流像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样交错不齐,不能知道溪水的源头在哪里。
我坐在潭边,四周被竹子和树木环绕,寂静寥落,空无一人,让人感到心情凄凉,寒气透骨,寂静得令人感到忧伤。因为这里的环境太过凄清,不能长久停留,于是记录下来就离开了。
一同游玩的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。跟着来的有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
这篇短文通过对小石潭周围景色的描写,表达了作者柳宗元被贬永州后的心境,既有对自然美景的喜爱,也有内心的孤独与忧伤。